Easy and customized online classes for kids and elders with interactive tools to learn Holy Scriptures from Arabic teaching staff.
Muhsin Khan
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Pickthall In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Transliteration Ya-seen
Sahih International Ya, Seen.
Transliteration Walqur-ani alhakeem
Sahih International By the wise Qur'an.
Transliteration Innaka lamina almursaleen
Sahih International Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
Transliteration AAala siratin mustaqeem
Sahih International On a straight path.
Transliteration Tanzeela alAAazeezi arraheem
Sahih International [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
Transliteration Litunthira qawman ma onthiraabaohum fahum ghafiloon
Sahih International That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Transliteration Laqad haqqa alqawlu AAalaaktharihim fahum la yu/minoon
Sahih International Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Transliteration Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoon
Sahih International Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Transliteration WajaAAalna min bayni aydeehim saddanwamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroon
Sahih International And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
Transliteration Wasawaon AAalayhim aanthartahumam lam tunthirhum la yu/minoon
Sahih International And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Transliteration Innama tunthiru mani ittabaAAaaththikra wakhashiya arrahmanabilghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareem
Sahih International You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Transliteration Inna nahnu nuhyeealmawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahumwakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeen
Sahih International Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
Transliteration Wadrib lahum mathalan as-habaalqaryati ith jaaha almursaloon
Sahih International And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -
Transliteration Ith arsalna ilayhimu ithnaynifakaththaboohuma faAAazzazna bithalithinfaqaloo inna ilaykum mursaloon
Sahih International When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
Transliteration Qaloo ma antum illabasharun mithluna wama anzala arrahmanumin shay-in in antum illa takthiboon
Sahih International They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
Transliteration Qaloo rabbuna yaAAlamu innailaykum lamursaloon
Sahih International They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
Transliteration Wama AAalayna illaalbalaghu almubeen
Sahih International And we are not responsible except for clear notification."
Transliteration Qaloo inna tatayyarnabikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minnaAAathabun aleem
Sahih International They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
Transliteration Qaloo ta-irukum maAAakum a-in thukkirtumbal antum qawmun musrifoon
Sahih International They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
Transliteration Wajaa min aqsa almadeenatirajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAooalmursaleen
Sahih International And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.
Transliteration IttabiAAoo man la yas-alukum ajranwahum muhtadoon
Sahih International Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.
Transliteration Wama liya la aAAbudu allatheefataranee wa-ilayhi turjaAAoon
Sahih International And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
Transliteration Aattakhithu min doonihi alihatanin yuridni arrahmanu bidurrin la tughniAAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithoon
Sahih International Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
Transliteration Innee ithan lafee dalalinmubeen
Sahih International Indeed, I would then be in manifest error.
Transliteration Innee amantu birabbikum fasmaAAoon
Sahih International Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Transliteration Qeela odkhuli aljannata qala yalayta qawmee yaAAlamoon
Sahih International It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Transliteration Bima ghafara lee rabbee wajaAAalaneemina almukrameen
Sahih International Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
Transliteration Wama anzalna AAalaqawmihi min baAAdihi min jundin mina assama-i wamakunna munzileen
Sahih International And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
Transliteration In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum khamidoon
Sahih International It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
Transliteration Ya hasratan AAalaalAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoobihi yastahzi-oon
Sahih International How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.
Transliteration Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoon
Sahih International Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Transliteration Wa-in kullun lamma jameeAAun ladaynamuhdaroon
Sahih International And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
Transliteration Waayatun lahumu al-ardualmaytatu ahyaynaha waakhrajna minhahabban faminhu ya/kuloon
Sahih International And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Transliteration WajaAAalna feeha jannatinmin nakheelin waaAAnabin wafajjarna feehamina alAAuyoon
Sahih International And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
Transliteration Liya/kuloo min thamarihi wamaAAamilat-hu aydeehim afala yashkuroon
Sahih International That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Transliteration Subhana allathee khalaqaal-azwaja kullaha mimma tunbitu al-arduwamin anfusihim wamimma la yaAAlamoon
Sahih International Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Transliteration Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu annahara fa-itha hum muthlimoon
Sahih International And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
Transliteration Washshamsu tajree limustaqarrin lahathalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Sahih International And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Transliteration Walqamara qaddarnahu manazilahatta AAada kalAAurjooni alqadeem
Sahih International And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
Transliteration La ashshamsu yanbaghee lahaan tudrika alqamara wala allaylu sabiqu annahariwakullun fee falakin yasbahoon
Sahih International It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.
Transliteration Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhoon
Sahih International And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
Transliteration Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboon
Sahih International And We created for them from the likes of it that which they ride.
Transliteration Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekhalahum wala hum yunqathoon
Sahih International And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Transliteration Illa rahmatan minnawamataAAan ila heen
Sahih International Except as a mercy from Us and provision for a time.
Transliteration Wa-itha qeela lahumu ittaqoo mabayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoon
Sahih International But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "
Transliteration Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideen
Sahih International And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
Transliteration Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeen
Sahih International And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
Transliteration Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Sahih International And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Transliteration Ma yanthuroona illasayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahumyakhissimoon
Sahih International They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Transliteration Fala yastateeAAoona tawsiyatanwala ila ahlihim yarjiAAoon
Sahih International And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
Transliteration Wanufikha fee assoori fa-ithahum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloon
Sahih International And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
Transliteration Qaloo ya waylana manbaAAathana min marqadina hatha mawaAAada arrahmanu wasadaqaalmursaloon
Sahih International They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
Transliteration In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroon
Sahih International It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
Transliteration Falyawma la tuthlamunafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntumtaAAmaloon
Sahih International So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Transliteration Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoon
Sahih International Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
Transliteration Hum waazwajuhum fee thilalinAAala al-ara-iki muttaki-oon
Sahih International They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
Transliteration Lahum feeha fakihatun walahumma yaddaAAoon
Sahih International For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
Transliteration Salamun qawlan min rabbin raheem
Sahih International [And] "Peace," a word from a Merciful Lord. !
Transliteration Wamtazoo alyawma ayyuhaalmujrimoon
Sahih International [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
Transliteration Alam aAAhad ilaykum ya banee adamaan la taAAbudoo ashshaytana innahu lakumAAaduwwun mubeen
Sahih International Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
Transliteration Waani oAAbudoonee hatha siratunmustaqeem
Sahih International And that you worship [only] Me? This is a straight path.
Transliteration Walaqad adalla minkum jibillankatheeran afalam takoonoo taAAqiloon
Sahih International And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Transliteration Hathihi jahannamu allatee kuntumtooAAadoo
n Sahih International This is the Hellfire which you were promised.
Transliteration Islawha alyawma bimakuntum takfuroon
Sahih International [Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Transliteration Alyawma nakhtimu AAala afwahihimwatukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanooyaksiboon
Sahih International That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
Transliteration Walaw nashao latamasnaAAala aAAyunihim fastabaqoo assiratafaanna yubsiroon
Sahih International And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
Transliteration Walaw nashao lamasakhnahumAAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyanwala yarjiAAoon
Sahih International And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
Transliteration Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqiafala yaAAqiloon
Sahih International And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Transliteration Wama AAallamnahu ashshiAArawama yanbaghee lahu in huwa illa thikrunwaqur-anun mubeen
Sahih International And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an
Transliteration Liyunthira man kana hayyanwayahiqqa alqawlu AAala alkafireen
Sahih International To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.
Transliteration Awa lam yaraw anna khalaqnalahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahumlaha malikoon
Sahih International Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
Transliteration Wathallalnaha lahumfaminha rakoobuhum waminha ya/kuloon
Sahih International And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
Transliteration Walahum feeha manafiAAu wamasharibuafala yashkuroon
Sahih International And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
Transliteration Wattakhathoo min dooni Allahialihatan laAAallahum yunsaroon
Sahih International But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
Transliteration La yastateeAAoona nasrahumwahum lahum jundun muhdaroon
Sahih International They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Transliteration Fala yahzunka qawluhum innanaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoon
Sahih International So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
Transliteration Awa lam yara al-insanu annakhalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemunmubeen
Sahih International Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Transliteration Wadaraba lana mathalanwanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithamawahiya rameem
Sahih International And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
Transliteration Qul yuhyeeha allatheeanshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleem
Sahih International Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Transliteration Allathee jaAAala lakum mina ashshajarial-akhdari naran fa-itha antum minhutooqidoon
Sahih International [It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
Transliteration Awa laysa allathee khalaqa assamawatiwal-arda biqadirin AAala an yakhluqamithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleem
Sahih International Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
Transliteration Innama amruhu itha aradashay-an an yaqoola lahu kun fayakoon
Sahih International His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Transliteration Fasubhana allathee biyadihimalakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoon
Sahih International So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
Find out what's happening, right now, with the people and organizations you care about.