Easy and customized online classes for kids and elders with interactive tools to learn Holy Scriptures from Arabic teaching staff.
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Pickthall In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Muhsin Khan Ta-Ha. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]
Pickthall Ta. Ha.
Muhsin Khan We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,
Pickthall We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,
Muhsin Khan But only as a Reminder to those who fear (Allah).
Pickthall But as a reminder unto him who feareth,
Muhsin Khan A revelation from Him (Allah) Who has created the earth and high heavens.
Pickthall A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
Muhsin Khan The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).
Pickthall The Beneficent One, Who is established on the Throne.
Muhsin Khan To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
Pickthall Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
Muhsin Khan And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden.
Pickthall And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden.
Muhsin Khan Allah! La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! To Him belong the Best Names.
Pickthall Allah! There is no Allah save Him. His are the most beautiful names.
Muhsin Khan And has there come to you the story of Musa (Moses)?
Pickthall Hath there come unto thee the story of Moses?
Muhsin Khan When he saw a fire, he said to his family: "Wait! Verily, I have seen a fire, perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
Pickthall When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.
Muhsin Khan And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa (Moses)!
Pickthall And when he reached it, he was called by name: O Moses!
Muhsin Khan "Verily! I am your Lord! So take off your shoes, you are in the sacred valley, Tuwa.
Pickthall Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.
Muhsin Khan "And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you.
Pickthall And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
Muhsin Khan "Verily! I am Allah! La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so worship Me, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.
Pickthall Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
Muhsin Khan "Verily, the Hour is coming and My Will is to keep it hidden that every person may be rewarded for that which he strives.
Pickthall Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
Muhsin Khan "Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish.
Pickthall Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
Muhsin Khan "And what is that in your right hand, O Musa (Moses)?"
Pickthall And what is that in thy right hand, O Moses?
Muhsin Khan He said: "This is my stick, whereon I lean, and wherewith I beat down branches for my sheep, and wherein I find other uses."
Pickthall He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.
Muhsin Khan (Allah) said: "Cast it down, O Musa (Moses)!"
Pickthall He said: Cast it down, O Moses!
Muhsin Khan He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.
Pickthall So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
Muhsin Khan Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
Pickthall He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state
Muhsin Khan "And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,
Pickthall And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.
Muhsin Khan "That We may show you (some) of Our Greater Signs.
Pickthall That We may show thee (some) of Our greater portents,
Muhsin Khan "Go to Fir'aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."
Pickthall Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).
Muhsin Khan [Musa (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
Pickthall (Moses) said: My Lord! relieve my mind
Muhsin Khan "And ease my task for me;
Pickthall And ease my task for me;
Muhsin Khan "And make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 16, Page 159].
Pickthall And loose a knot from my tongue,
Muhsin Khan "That they understand my speech,
Pickthall That they may understand my saying.
Muhsin Khan "And appoint for me a helper from my family,
Pickthall Appoint for me a henchman from my folk,
Muhsin Khan "Harun (Aaron), my brother;
Pickthall Aaron, my brother.
Muhsin Khan "Increase my strength with him,
Pickthall Confirm my strength with him
Muhsin Khan "And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood),
Pickthall And let him share my task,
Muhsin Khan "That we may glorify You much,
Pickthall That we may glorify Thee much
Muhsin Khan "And remember You much,
Pickthall And much remember Thee.
Muhsin Khan "Verily! You are of us Ever a Well-Seer."
Pickthall Lo! Thou art ever Seeing us.
Muhsin Khan Allah said: "You are granted your request, O Musa (Moses)!
Pickthall He said: Thou art granted thy request, O Moses.
Muhsin Khan "And indeed We conferred a favour on you another time (before).
Pickthall And indeed, another time, already We have shown thee favour,
Muhsin Khan "When We inspired your mother with that which We inspired.
Pickthall When we inspired in thy mother that which is inspired,
Muhsin Khan "Saying: 'Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest) and put it into the river (Nile), then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.' And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye,
Pickthall Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will,
Muhsin Khan "When your sister went and said: 'Shall I show you one who will nurse him?' So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve. Then you did kill a man, but We saved you from great distress and tried you with a heavy trial. Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian). Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa (Moses)!
Pickthall When thy sister went and said: Shall I show you one who will nurse him? and we restored thee to thy mother that her eyes might be refreshed and might not sorrow. And thou didst kill a man and We delivered thee from great distress, and tried thee with a heavy trial. And thou didst tarry years among the folk of Midian. Then camest thou (hither) by (My) providence, O Moses,
Muhsin Khan "And I have Istana'tuka, for Myself.
Pickthall And I have attached thee to Myself.
Muhsin Khan "Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance.
Pickthall Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me.
Muhsin Khan "Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
Pickthall Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
Muhsin Khan "And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."
Pickthall And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
Muhsin Khan They said: "Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us)."
Pickthall They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
Muhsin Khan He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing.
Pickthall He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
Muhsin Khan "So go you both to him, and say: 'Verily, we are Messengers of your Lord, so let the Children of Israel go with us, and torment them not; indeed, we have come with a sign from your Lord! And peace will be upon him who follows the guidance!
Pickthall So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance.
Muhsin Khan 'Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.], and turns away.'(from the truth and obedience of Allah)"
Pickthall Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
Muhsin Khan Fir'aun (Pharaoh) said: "Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?"
Pickthall (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
Muhsin Khan [Musa (Moses)] said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."
Pickthall He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
Muhsin Khan [Fir'aun (Pharaoh)] said: "What about the generations of old?"
Pickthall He said: What then is the state of the generations of old?
Muhsin Khan [Musa (Moses)] said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, "
Pickthall He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,
Muhsin Khan Who has made earth for you like a bed (spread out); and has opened roads (ways and paths etc.) for you therein; and has sent down water (rain) from the sky. And We have brought forth with it various kinds of vegetation.
Pickthall Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation,
Muhsin Khan Eat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding.
Pickthall (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
Muhsin Khan Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
Pickthall Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
Muhsin Khan And indeed We showed him [Fir'aun (Pharaoh)] all Our Signs and Evidences, but he denied and refused.
Pickthall And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
Muhsin Khan He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?
Pickthall He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?
Muhsin Khan "Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition)."
Pickthall But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both).
Muhsin Khan [Musa (Moses)] said: "Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon)."
Pickthall (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high.
Muhsin Khan So Fir'aun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back.
Pickthall Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst).
Muhsin Khan Musa (Moses) said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably."
Pickthall Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably.
Muhsin Khan Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret.
Pickthall Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret.
Muhsin Khan They said: "Verily! These are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles.
Pickthall They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;
Muhsin Khan "So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."
Pickthall So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost this day will be indeed successful.
Muhsin Khan They said:"O Musa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"
Pickthall They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?
Muhsin Khan [Musa (Moses)] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
Pickthall He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
Muhsin Khan So Musa (Moses) conceived a fear in himself.
Pickthall And Moses conceived a fear in his mind.
Muhsin Khan We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.
Pickthall We said: Fear not! Lo! thou art the higher.
Muhsin Khan "And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain."
Pickthall Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.
Muhsin Khan So the magicians fell down prostrate. They said: "We believe in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses)."
Pickthall Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.
Muhsin Khan [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Believe you in him [Musa (Moses)] before I give you permission? Verily! He is your chief who taught you magic. So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will surely crucify you on the trunks of date-palms, and you shall surely know which of us [I (Fir'aun - Pharaoh) or the Lord of Musa (Moses) (Allah)] can give the severe and more lasting torment."
Pickthall (Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.
Muhsin Khan They said: "We prefer you not over the clear signs that have come to us, and to Him (Allah) Who created us. So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world.
Pickthall They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world.
Muhsin Khan "Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment)."
Pickthall Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the magic unto which thou didst force us. Allah is better and more lasting.
Muhsin Khan Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.
Pickthall Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
Muhsin Khan But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter),
Pickthall But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations;
Muhsin Khan 'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained)].
Pickthall Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
Muhsin Khan And indeed We inspired Musa (Moses) (saying): "Travel by night with Ibadi (My slaves) and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken [by Fir'aun (Pharaoh)] nor being afraid (of drowning in the sea)."
Pickthall And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea).
Muhsin Khan Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.
Pickthall Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.
Muhsin Khan And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
Pickthall And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
Muhsin Khan O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of the Mount, and We sent down to you Al-Manna and quails,
Pickthall O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the manna and the quails,
Muhsin Khan (Saying) eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you, and commit no oppression therein, lest My Anger should justly descend on you. And he on whom My Anger descends, he is indeed perished.
Pickthall (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.
Muhsin Khan And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).
Pickthall And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
Muhsin Khan "And what made you hasten from your people, O Musa (Moses)?"
Pickthall And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
Muhsin Khan He said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."
Pickthall He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
Muhsin Khan (Allah) said: "Verily! We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."
Pickthall He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
Muhsin Khan Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow. He said: "O my people! Did not your Lord promise you a fair promise? Did then the promise seem to you long in coming? Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you, so you broke your promise to me (i.e disbelieving in Allah and worshipping the calf)?"
Pickthall Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me?
Muhsin Khan They said: "We broke not the promise to you, of our own will, but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir'aun's (Pharaoh)] people, then we cast them (into the fire), and that was what As-Samiri suggested."
Pickthall They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.
Muhsin Khan Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low. They said: "This is your ilah (god), and the ilah (god) of Musa (Moses), but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'"
Pickthall Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.
Muhsin Khan Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
Pickthall See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?
Muhsin Khan And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent, so follow me and obey my order."
Pickthall And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.
Muhsin Khan They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."
Pickthall They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
Muhsin Khan [Musa (Moses)] said: "O Harun (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;
Pickthall He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
Muhsin Khan "That you followed me not (according to my advice to you)? Have you then disobeyed my order?"
Pickthall That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
Muhsin Khan He [Harun (Aaron)] said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: 'You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!' "
Pickthall He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
Muhsin Khan [Musa (Moses)] said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"
Pickthall (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
Muhsin Khan (Samiri) said: "I saw what they saw not, so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger [Jibrael's (Gabriel) horse] and threw it [into the fire in which were put the ornaments of the Fir'aun's (Pharaoh) people, or into the calf]. Thus my inner-self suggested to me."
Pickthall He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me.
Muhsin Khan Musa (Moses) said: "Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: "Touch me not (i.e.you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. And look at your ilah (god), to which you have been devoted. We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea."
Pickthall (Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea.
Muhsin Khan Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
Pickthall Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
Muhsin Khan Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).
Pickthall Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
Muhsin Khan Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,
Pickthall Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
Muhsin Khan They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection;
Pickthall Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,
Muhsin Khan The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).
Pickthall The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
Muhsin Khan In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."
Pickthall Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
Muhsin Khan We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: "You stayed no longer than a day!"
Pickthall We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.
Muhsin Khan And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
Pickthall They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
Muhsin Khan "Then He shall leave it as a level smooth plain.
Pickthall And leave it as an empty plain,
Muhsin Khan "You will see therein nothing crooked or curved."
Pickthall Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
Muhsin Khan On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps.
Pickthall On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur.
Muhsin Khan On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.
Pickthall On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
Muhsin Khan He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.
Pickthall He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
Muhsin Khan And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
Pickthall And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
Muhsin Khan And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
Pickthall And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Muhsin Khan And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).
Pickthall Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
Muhsin Khan Then High above all be Allah, the True King. And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge."
Pickthall Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.
Muhsin Khan And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.
Pickthall And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
Muhsin Khan And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblis (Satan), who refused.
Pickthall And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.
Muhsin Khan Then We said: "O Adam! Verily, this is an enemy to you and to your wife. So let him not get you both out of Paradise, so that you be distressed in misery.
Pickthall Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.
Muhsin Khan Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked.
Pickthall It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,
Muhsin Khan And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.
Pickthall And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.
Muhsin Khan Then Shaitan (Satan) whispered to him, saying : "O Adam! Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away?"
Pickthall But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the tree of immortality and power that wasteth not away?
Muhsin Khan Then they both ate of the tree, and so their private parts appeared to them, and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering. Thus did Adam disobey his Lord, so he went astray.
Pickthall Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.
Muhsin Khan Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Pickthall Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
Muhsin Khan (Allah) said:"Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My Guidance shall neither go astray, nor fall into distress and misery.
Pickthall He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief.
Muhsin Khan "But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."
Pickthall But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.
Muhsin Khan He will say:"O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before)."
Pickthall He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
Muhsin Khan (Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."
Pickthall He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
Muhsin Khan And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
Pickthall Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
Muhsin Khan Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding.
Pickthall Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.
Muhsin Khan And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).
Pickthall And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).
Muhsin Khan So bear patiently (O Muhammad SAW) what they say, and glorify the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting, and during some of the hours of the night, and at the sides of the day (an indication for the five compulsory congregational prayers), that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.
Pickthall Therefor (O Muhammad), bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord ere the rising of the sun and ere the going down thereof. And glorify Him some hours of the night and at the two ends of the day, that thou mayst find acceptance.
Muhsin Khan And strain not your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), the splendour of the life of this world that We may test them thereby. But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting.
Pickthall And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.
Muhsin Khan And enjoin As-Salat (the prayer) on your family, and be patient in offering them [i.e. the Salat (prayers)]. We ask not of you a provision (i.e. to give Us something: money, etc.); We provide for you. And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious - see V.2:2).
Pickthall And enjoin upon thy people worship, and be constant therein. We ask not of thee a provision: We provided for thee. And the sequel is for righteousness.
Muhsin Khan They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW ].
Pickthall And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
Muhsin Khan And if We had destroyed them with a torment before this (i.e. Messenger Muhammad SAW and the Quran), they would surely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we should certainly have followed Your Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced."
Pickthall And if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a messenger, so that we might have followed Thy revelations before we were (thus) humbled and disgraced!
Muhsin Khan Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
Pickthall Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
Find out what's happening, right now, with the people and organizations you care about.