Register 3 Free Trial Lessons for Basic Quran Reading with Live Tutor Click here

Easy and customized online classes for kids and elders with interactive tools to learn Holy Scriptures from Arabic teaching staff.

reciter1

Quran Recitation Mishary bin Rashid

Mishary bin Rashid with Ibrahim Walk English Quran Recitation

Mishary bin Rashid with Urdu Translation

reciter2

Quran recitation sudais

Quran recitation Sudais & Shuraym English Quran Recitation of Naeem Sultan

Sudais, Shuraym with Urdu Translation

Reciter3

Quran Recitation Quri Abdul Basit

Quri Abdul Basit With Ibrahim Walk English Quran Recitation

AbdulBaset AbdulSamad, Urdu Translation

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
2. Al-Baqarah 2
2. Al-Baqarah 3
3. 'Ali `Imran
4. An-Nisa'
5. Al-Ma'idah
6. Al-'An`am
7. Al-'A`raf
8. Al-'Anfal
9. At-Tawbah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Ar-Ra`d
14. 'Ibrahim
15. Al-Hijr
16. An-Nahl
17. Al-'Isra'
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Taha
21. Al-'Anbya'
22. Al-Haj
23. Al-Mu'minun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shu`ara'
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-`Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-'Ahzab
34. Saba'
35. Fatir
36. Ya-Sin
37. As-Saffat
38. Sad
39. Az-Zumar
40. Ghafir
41. Fussilat
42. Ash-Shuraa
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-'Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Ar-Rahman
56. Al-Waqi`ah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadila
59. Al-Hashr
60.Al-Mumtahanah
61. As-Saf
62. Al-Jumu`ah
63. Al-Munafiqun
64. At-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Ma`arij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddaththir
75. Al-Qiyamah
76. Al-'Insan
77. Al-Mursalat
78. An-Naba'
79. An-Nazi`at
80. `Abasa
81. At-Takwir
82. Al-'Infitar
83. Al-Mutaffifin
84. Al-'Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-'A`la
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Layl
93. Ad-Duhaa
94. Ash-Sharh
95. At-Tin
96. Al-`Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zalzalah
100. Al-`Adiyat
101. Al-Qari`ah
102. At-Takathur
103. Al-`Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Quraysh
107. Al-Ma`un
108. Al-Kawthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Masad
112. Al-'Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas

Quran Transliteration

Quran Translation
1. English
2. Urdu
3. Azerbaijani
4. Albanian
5. Russian
6. Somali
7. Chinese
8. French
9. Romanian
10. Uzbek
11. Bosnian
12. Spanish
13. Farsi
14. Dutch
15. Italian
16. Indonesian
17. Finnish
18. Maranao
19. Maryam
20. Czech
21. Japanese
22. German
23. Turkish
24. Korean
25. Hausa
26. Thai
27. Malay
28. Malayalam
29. Norwegian
30. Bangla
31. Tamil
32. Polish
33. Portuguese
34. Swahili
35. Swedish
36. Tatar

Example reciter

Muhsin Khan

In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

Pickthall In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Muhsin Khan Ya-Sin. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

Pickthall Ya Sin.

Muhsin Khan By the Quran, full of wisdom (i.e. full of laws, evidences, and proofs),

Pickthall By the wise Qur'an,

Muhsin Khan Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,

Pickthall Lo! thou art of those sent

Muhsin Khan On a Straight Path (i.e. on Allah's religion of Islamic Monotheism).

Pickthall On a straight path,

Muhsin Khan (This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,

Pickthall A revelation of the Mighty, the Merciful,

Muhsin Khan In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.

Pickthall That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.

Muhsin Khan Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.

Pickthall Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.

Muhsin Khan Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.

Pickthall Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.

Muhsin Khan And We have put a barrier before them, and a barrier behind them, and We have covered them up, so that they cannot see.

Pickthall And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.

Muhsin Khan It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe. Pickthall Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.

Muhsin Khan You can only warn him who follows the Reminder (the Quran), and fears the Most Beneficent (Allah) unseen. Bear you to such one the glad tidings of forgiveness, and a generous reward (i.e. Paradise).

Pickthall Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward.

Muhsin Khan Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces [their footsteps and walking on the earth with their legs to the mosques for the five compulsory congregational prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause) and all other good and evil they did, and that which they leave behind], and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book.

Pickthall Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.

Muhsin Khan And put forward to them a similitude; the (story of the) dwellers of the town, [It is said that the town was Antioch (Antakiya)], when there came Messengers to them.

Pickthall Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;

Muhsin Khan When We sent to them two Messengers, they belied them both, so We reinforced them with a third, and they said: "Verily! We have been sent to you as Messengers."

Pickthall When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you.

Muhsin Khan They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing, you are only telling lies."

Pickthall They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

Muhsin Khan The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,

Pickthall They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,

Muhsin Khan "And our duty is only to convey plainly (the Message)."

Pickthall And our duty is but plain conveyance (of the message).

Muhsin Khan They (people) said: "For us, we see an evil omen from you, if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us."

Pickthall (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands.

Muhsin Khan They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! (Do you call it "evil omen") because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).

Pickthall They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!

Muhsin Khan And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers;

Pickthall And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

Muhsin Khan "Obey those who ask no wages of you (for themselves), and who are rightly guided.

Pickthall Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.

Muhsin Khan "And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned.

Pickthall For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?

Muhsin Khan "Shall I take besides Him aliha (gods), if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?

Pickthall Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?

Muhsin Khan "Then verily, I should be in plain error.

Pickthall Then truly I should be in error manifest.

Muhsin Khan Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"

Pickthall Lo! I have believed in your Lord, so hear me!

Muhsin Khan It was said (to him when the disbelievers killed him): "Enter Paradise." He said: "Would that my people knew!

Pickthall It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew

Muhsin Khan "That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!"

Pickthall With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!

Muhsin Khan And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).

Pickthall We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.

Muhsin Khan It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed).

Pickthall It was but one Shout, and lo! they were extinct.

Muhsin Khan Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.

Pickthall Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!

Muhsin Khan Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.

Pickthall Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;

Muhsin Khan And surely, all, everyone of them will be brought before Us.

Pickthall But all, without exception, will be brought before Us.

Muhsin Khan And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.

Pickthall A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;

Muhsin Khan And We have made therein gardens of date-palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.

Pickthall And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein,

Muhsin Khan So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Pickthall That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Muhsin Khan Glory be to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.

Pickthall Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!

Muhsin Khan And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

Pickthall A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.

Muhsin Khan And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing.

Pickthall And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.

Muhsin Khan And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.

Pickthall And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.

Muhsin Khan It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.

Pickthall It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.

Muhsin Khan And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nuh (Noah)].

Pickthall And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,

Muhsin Khan And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride.

Pickthall And have created for them of the like thereof whereon they ride.

Muhsin Khan And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.

Pickthall And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;

Muhsin Khan Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.

Pickthall Unless by mercy from Us and as comfort for a while.

Muhsin Khan And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allah's Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).

Pickthall When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).

Muhsin Khan And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it.

Pickthall Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!

Muhsin Khan And when it is said to them: "Spend of that with which Allah has provided you," those who disbelieve say to those who believe: "Shall we feed those whom, if Allah willed, He (Himself) would have fed? You are only in a plain error."

Pickthall And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest.

Muhsin Khan And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?"

Pickthall And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

Muhsin Khan They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing!

Pickthall They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing

Muhsin Khan Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.

Pickthall Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.

Muhsin Khan And the Trumpet will be blown (i.e. the second blowing) and behold! From the graves they will come out quickly to their Lord.

Pickthall And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,

Muhsin Khan They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!"

Pickthall Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.

Muhsin Khan It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us!

Pickthall It is but one Shout, and behold them brought together before Us!

Muhsin Khan This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.

Pickthall This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.

Muhsin Khan Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy in joyful things.

Pickthall Lo! those who merit paradise this day are happily employed,

Muhsin Khan They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones.

Pickthall They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;

Muhsin Khan They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.

Pickthall Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;

Muhsin Khan (It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.

Pickthall The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!

Muhsin Khan (It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).

Pickthall But avaunt ye, O ye guilty, this day!

Muhsin Khan Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). Verily, he is a plain enemy to you.

Pickthall Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -

Muhsin Khan And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me]. That is a Straight Path.

Pickthall But that ye worship Me? That was the right path.

Muhsin Khan And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?

Pickthall Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?

Muhsin Khan This is Hell which you were promised!

Pickthall This is hell which ye were promised (if ye followed him).

Muhsin Khan Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.

Pickthall Burn therein this day for that ye disbelieved.

Muhsin Khan This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one's left thigh will be the first to bear the witness). [Tafsir At-Tabari, Vol. 22, Page 24]

Pickthall This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.

Muhsin Khan And if it had been Our Will, We would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the Path, how then would they see?

Pickthall And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?

Muhsin Khan And if it had been Our Will, We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then they should have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back. [As it happened with the Jews see Verse 7:166 The Quran].

Pickthall And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.

Muhsin Khan And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?

Pickthall He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?

Muhsin Khan And We have not taught him (Muhammad SAW) poetry, nor is it meet for him. This is only a Reminder and a plain Quran.

Pickthall And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,

Muhsin Khan And We have not taught him (Muhammad SAW) poetry, nor is it meet for him. This is only a Reminder and a plain Quran.

Pickthall And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,

Muhsin Khan Do they not see that We have created for them of what Our Hands have created, the cattle, so that they are their owners.

Pickthall Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,

Muhsin Khan And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.

Pickthall And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?

Muhsin Khan And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?

Pickthall Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?

Muhsin Khan And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).

Pickthall And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.

Muhsin Khan They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).

Pickthall It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.

Muhsin Khan So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal.

Pickthall So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.

Muhsin Khan Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.

Pickthall Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.

Muhsin Khan And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?"

Pickthall And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away?

Muhsin Khan Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"

Pickthall Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,

Muhsin Khan He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.

Pickthall Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.

Muhsin Khan Is not He, Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Yes, indeed! He is the All-Knowing Supreme Creator.

Pickthall Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator,

Muhsin Khan Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!

Pickthall But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.

Muhsin Khan So Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned.

Pickthall Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.

/// Our Twitter Feed

Find out what's happening, right now, with the people and organizations you care about.

Visit link
Copyright 2012 Home / Features / Pages / Portfolio / Blog / Typography / Contact