Easy and customized online classes for kids and elders with interactive tools to learn Holy Scriptures from Arabic teaching staff.
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Pickthall In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Muhsin Khan Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns).
Pickthall Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
Muhsin Khan He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son (children or offspring) and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.
Pickthall He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure.
Muhsin Khan Yet they have taken besides Him other aliha (gods) that created nothing but are themselves created, and possess neither hurt nor benefit for themselves, and possess no power (of causing) death, nor (of giving) life, nor of raising the dead.
Pickthall Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead.
Muhsin Khan Those who disbelieve say: "This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie."
Pickthall Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.
Muhsin Khan And they say: "Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
Pickthall And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
Muhsin Khan Say: "It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Pickthall Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.
Muhsin Khan And they say: "Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him?
Pickthall And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him, to be a warner with him.
Muhsin Khan "Or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat?" And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a man bewitched."
Pickthall Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but following a man bewitched.
Muhsin Khan See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
Pickthall See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
Muhsin Khan Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).
Pickthall Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.
Muhsin Khan Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).
Pickthall Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
Muhsin Khan When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring.
Pickthall When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
Muhsin Khan And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.
Pickthall And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.
Muhsin Khan Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions.
Pickthall Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!
Muhsin Khan Say: (O Muhammad SAW) "Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2)?" It will be theirs as a reward and as a final destination.
Pickthall Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey's end.
Muhsin Khan For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
Pickthall Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
Muhsin Khan And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah [idols, angels, pious men, saints, 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), etc.]. He will say: "Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path?"
Pickthall And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?
Muhsin Khan They will say: "Glorified be You! It was not for us to take any Auliya' (Protectors, Helpers, etc.) besides You, but You gave them and their fathers comfort till they forgot the warning, and became a lost people (doomed to total loss).
Pickthall They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.
Muhsin Khan Thus they (false gods all deities other than Allah) will give you (polytheists) the lie regarding what you say (that they are gods besides Allah), then you can neither avert (the punishment), nor get help. And whoever among you does wrong (i.e. sets up rivals to Allah), We shall make him taste a great torment.
Pickthall Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth wrong, We shall make him taste great torment.
Muhsin Khan And We never sent before you (O Muhammad SAW) any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets. And We have made some of you as a trial for others: will you have patience? And your Lord is Ever All-Seer (of everything).
Pickthall We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.
Muhsin Khan And those who expect not for a Meeting with Us (i.e. those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter), say: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord?" Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride.
Pickthall And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredly they think too highly of themselves and are scornful with great pride.
Muhsin Khan On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden for you," [None will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha ill-Allah, "(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations].
Pickthall On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
Muhsin Khan And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
Pickthall And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
Muhsin Khan The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
Pickthall Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
Muhsin Khan And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
Pickthall A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
Muhsin Khan The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belonging to the Most Beneficent (Allah), and it will be a hard Day for the disbelievers (those who disbelieve in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
Pickthall The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers
Muhsin Khan And (remember) the Day when the Zalim (wrong-doer, oppressor, polytheist, etc.) will bite at his hands, he will say: "Oh! Would that I had taken a path with the Messenger ( Muhammad SAW).
Pickthall On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)!
Muhsin Khan "Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend!
Pickthall Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!
Muhsin Khan "He indeed led me astray from the Reminder (this Quran) after it had come to me. And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need."
Pickthall He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.
Muhsin Khan And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders).
Pickthall And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.
Muhsin Khan Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
Pickthall Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
Muhsin Khan And those who disbelieve say: "Why is not the Quran revealed to him all at once?" Thus (it is sent down in parts), that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Pickthall And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.
Muhsin Khan And no example or similitude do they bring (to oppose or to find fault in you or in this Quran), but We reveal to you the truth (against that similitude or example), and the better explanation thereof.
Pickthall And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument.
Muhsin Khan Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.
Pickthall Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Muhsin Khan And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)], and placed his brother Harun (Aaron) with him as a helper;
Pickthall We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
Muhsin Khan And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
Pickthall Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
Muhsin Khan And Nuh's (Noah) people, when they denied the Messengers We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc).
Pickthall And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.
Muhsin Khan And (also) 'Ad and Thamud, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between.
Pickthall And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
Muhsin Khan And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).
Pickthall Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.
Muhsin Khan And indeed they have passed by the town [of Prophet Lout (Lot)] on which was rained the evil rain. Did they (disbelievers) not then see it (with their own eyes)? Nay ! But they used not to expect for any resurrection.
Pickthall And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection.
Muhsin Khan And when they see you (O Muhammad SAW), they treat you only as a mockery (saying):"Is this the one whom Allah has sent as a Messenger?
Pickthall And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?
Muhsin Khan "He would have nearly misled us from our aliha (gods), had it not been that we were patient and constant in their worship!" And they will know when they see the torment, who it is that is most astray from the (Right) Path!
Pickthall He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.
Muhsin Khan Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilah (god) his own desire? Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
Pickthall Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?
Muhsin Khan Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
Pickthall Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray?
Muhsin Khan Have you not seen how your Lord spread the shadow. If He willed, He could have made it still then We have made the sun its guide [i.e. after the sunrise, it (the shadow) squeezes and vanishes at midnoon and then again appears in the afternoon with the decline of the sun, and had there been no sun light, there would have been no shadow].
Pickthall Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun its pilot;
Muhsin Khan Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal.
Pickthall Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
Muhsin Khan And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushur (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death).
Pickthall And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.
Muhsin Khan And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
Pickthall And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
Muhsin Khan That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
Pickthall That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
Muhsin Khan And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the Grace of Allah, but most men refuse (or deny the Truth or Faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude.
Pickthall And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.
Muhsin Khan And had We willed, We would have raised a warner in every town.
Pickthall If We willed, We could raise up a warner in every village.
Muhsin Khan So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
Pickthall So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
Muhsin Khan And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them.
Pickthall And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.
Muhsin Khan And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.
Pickthall And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.
Muhsin Khan And they (disbelievers, polytheists, etc.) worship besides Allah, that which can neither profit them nor harm them, and the disbeliever is ever a helper (of the Satan) against his Lord.
Pickthall Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.
Muhsin Khan And We have sent you (O Muhammad SAW ) only as a bearer of glad tidings and a warner.
Pickthall And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
Muhsin Khan Say: "No reward do I ask of you for this (that which I have brought from my Lord and its preaching, etc.), save that whosoever wills, may take a Path to his Lord.
Pickthall Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
Muhsin Khan And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves;
Pickthall And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,
Muhsin Khan Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). The Most Beneficent (Allah)! Ask Him (O Prophet Muhammad SAW), (concerning His Qualities, His rising over His Throne, His creations, etc.), as He is Al-Khabir (The All-Knower of everything i.e. Allah).
Pickthall Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone informed concerning Him!
Muhsin Khan And when it is said to them: "Prostrate to the Most Beneficent (Allah)! They say: "And what is the Most Beneficent? Shall we fall down in prostration to that which you (O Muhammad SAW) command us?" And it increases in them only aversion.
Pickthall And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.
Muhsin Khan Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
Pickthall Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Muhsin Khan And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude.
Pickthall And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
Muhsin Khan And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.
Pickthall The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
Muhsin Khan And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
Pickthall And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
Muhsin Khan And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment."
Pickthall And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
Muhsin Khan Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
Pickthall Lo! it is wretched as abode and station;
Muhsin Khan And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
Pickthall And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
Muhsin Khan And those who invoke not any other ilah (god) along with Allah, nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse and whoever does this shall receive the punishment.
Pickthall And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;
Muhsin Khan The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
Pickthall The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
Muhsin Khan Except those who repent and believe (in Islamic Monotheism), and do righteous deeds, for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
Muhsin Khan And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
Pickthall And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
Muhsin Khan And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.
Pickthall And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.
Muhsin Khan And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Pickthall And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Muhsin Khan And those who say: "Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring who will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the Muttaqun" (pious - see V.2:2 and the footnote of V.3:164)."
Pickthall And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).
Muhsin Khan Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.
Pickthall They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
Muhsin Khan Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell.
Pickthall Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
Muhsin Khan Say (O Muhammad SAW to the disbelievers): "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment)."
Pickthall Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
Find out what's happening, right now, with the people and organizations you care about.