Register 3 Free Trial Lessons for Basic Quran Reading with Live Tutor Click here

Easy and customized online classes for kids and elders with interactive tools to learn Holy Scriptures from Arabic teaching staff.

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
2. Al-Baqarah 2
2. Al-Baqarah 3
3. 'Ali `Imran
4. An-Nisa'
5. Al-Ma'idah
6. Al-'An`am
7. Al-'A`raf
8. Al-'Anfal
9. At-Tawbah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Ar-Ra`d
14. 'Ibrahim
15. Al-Hijr
16. An-Nahl
17. Al-'Isra'
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Taha
21. Al-'Anbya'
22. Al-Haj
23. Al-Mu'minun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shu`ara'
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-`Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-'Ahzab
34. Saba'
35. Fatir
36. Ya-Sin
37. As-Saffat
38. Sad
39. Az-Zumar
40. Ghafir
41. Fussilat
42. Ash-Shuraa
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-'Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Ar-Rahman
56. Al-Waqi`ah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadila
59. Al-Hashr
61. As-Saf
62. Al-Jumu`ah
63. Al-Munafiqun
64. At-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Ma`arij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddaththir
75. Al-Qiyamah
76. Al-'Insan
77. Al-Mursalat
78. An-Naba'
79. An-Nazi`at
80. `Abasa
81. At-Takwir
82. Al-'Infitar
83. Al-Mutaffifin
84. Al-'Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-'A`la
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Layl
93. Ad-Duhaa
94. Ash-Sharh
95. At-Tin
96. Al-`Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zalzalah
100. Al-`Adiyat
101. Al-Qari`ah
102. At-Takathur
103. Al-`Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Quraysh
107. Al-Ma`un
108. Al-Kawthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Masad
112. Al-'Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas

Quran Transliteration

Quran Translation
1. English
2. Urdu
3. Azerbaijani
4. Albanian
5. Russian
6. Somali
7. Chinese
8. French
9. Romanian
10. Uzbek
11. Bosnian
12. Spanish
13. Farsi
14. Dutch
15. Italian
16. Indonesian
17. Finnish
18. Maranao
19. Maryam
20. Czech
21. Japanese
22. German
23. Turkish
24. Korean
25. Hausa
26. Thai
27. Malay
28. Malayalam
29. Norwegian
30. Bangla
31. Tamil
32. Polish
33. Portuguese
34. Swahili
35. Swedish
36. Tatar

Example reciter

Muhsin Khan

In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

Pickthall In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Muhsin Khan By (the winds) that scatter dust.

Pickthall By those that winnow with a winnowing

Muhsin Khan And (the clouds) that bear heavy weight of water;

Pickthall And those that bear the burden (of the rain)

Muhsin Khan And (the ships) that float with ease and gentleness;

Pickthall And those that glide with ease (upon the sea)

Muhsin Khan And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command;

Pickthall And those who distribute (blessings) by command,

Muhsin Khan Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true.

Pickthall Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,

Muhsin Khan And verily, the Recompense is sure to happen.

Pickthall And lo! the judgment will indeed befall.

Muhsin Khan By the heaven full of paths,

Pickthall By the heaven full of paths,

Muhsin Khan Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran).

Pickthall Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).

Muhsin Khan Cursed be the liars,

Pickthall Accursed be the conjecturers

Muhsin Khan Cursed be the liars,

Pickthall Accursed be the conjecturers

Muhsin Khan Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),

Pickthall Who are careless in an abyss!

Muhsin Khan They ask; "When will be the Day of Recompense?"

Pickthall They ask: When is the Day of Judgment?

Muhsin Khan (It will be) a Day when they will be tried (i.e. burnt) over the Fire!

Pickthall (It is) the day when they will be tormented at the Fire,

Muhsin Khan "Taste you your trial (burning)! This is what you used to ask to be hastened!"

Pickthall (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.

Muhsin Khan Verily, the Muttaqun (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),

Pickthall Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,

Muhsin Khan Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinun (good-doers - see V.2:112).

Pickthall Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;

Muhsin Khan They used to sleep but little by night [invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope].

Pickthall They used to sleep but little of the night,

Muhsin Khan And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness,

Pickthall And ere the dawning of each day would seek forgiveness,

Muhsin Khan And in their properties there was the right of the beggar, and the Mahrum (the poor who does not ask the others).

Pickthall And in their wealth the beggar and the outcast had due share.

Muhsin Khan And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,

Pickthall And in the earth are portents for those whose faith is sure.

Muhsin Khan And also in your ownselves. Will you not then see?

Pickthall And (also) in yourselves. Can ye then not see?

Muhsin Khan And in the heaven is your provision, and that which you are promised.

Pickthall And in the heaven is your providence and that which ye are promised;

Muhsin Khan Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak.

Pickthall And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.

Muhsin Khan Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibrael (Gabriel) along with another two] of Ibrahim (Abraham)?

Pickthall Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O Muhammad)?

Muhsin Khan When they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you )," and said: "You are a people unknown to me,"

Pickthall When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).

Muhsin Khan Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows].

Pickthall Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

Muhsin Khan And placed it before them, (saying): "Will you not eat?"

Pickthall And he set it before them, saying: Will ye not eat?

Muhsin Khan Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism).

Pickthall Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

Muhsin Khan Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"

Pickthall Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!

Muhsin Khan They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."

Pickthall They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.

Muhsin Khan [Ibrahim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"

Pickthall (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?

Muhsin Khan They said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);

Pickthall They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

Muhsin Khan To send down upon them stones of baked clay.

Pickthall That we may send upon them stones of clay,

Muhsin Khan Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil-doings by committing great sins).

Pickthall Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

Muhsin Khan So We brought out from therein the believers.

Pickthall Then we brought forth such believers as were there.

Muhsin Khan But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters].

Pickthall But We found there but one house of those surrendered (to Allah).

Muhsin Khan And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea , well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.

Pickthall And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

Muhsin Khan And in Musa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.

Pickthall And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

Muhsin Khan But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."

Pickthall But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

Muhsin Khan So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.

Pickthall So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.

Muhsin Khan And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;

Pickthall And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

Muhsin Khan It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.

Pickthall It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.

Muhsin Khan And in Thamud (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"

Pickthall And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.

Muhsin Khan But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sa'iqah overtook them while they were looking.

Pickthall But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;

Muhsin Khan Then they were unable to rise up, nor could they help themselves.

Pickthall And they were unable to rise up, nor could they help themselves.

Muhsin Khan (So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Pickthall And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

Muhsin Khan With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.

Pickthall We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

Muhsin Khan And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!

Pickthall And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!

Muhsin Khan And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah).

Pickthall And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.

Muhsin Khan So flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.

Pickthall Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

Muhsin Khan And set not up (or worship) any other ilahan (god) along with Allah [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.

Pickthall And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.

Muhsin Khan Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"

Pickthall Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!

Muhsin Khan Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!

Pickthall Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

Muhsin Khan So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allah's Message).

Pickthall So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

Muhsin Khan And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.

Pickthall And warn, for warning profiteth believers.

Muhsin Khan And I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone).

Pickthall I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

Muhsin Khan I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).

Pickthall I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

Muhsin Khan Verily, Allah is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.

Pickthall Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.

Muhsin Khan And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!

Pickthall And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

Muhsin Khan Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).

Pickthall And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

/// Our Twitter Feed

Find out what's happening, right now, with the people and organizations you care about.

Visit link
Copyright 2012 Home / Features / Pages / Portfolio / Blog / Typography / Contact